
تعداد نشریات | 31 |
تعداد شمارهها | 769 |
تعداد مقالات | 7,292 |
تعداد مشاهده مقاله | 10,760,100 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 7,149,690 |
بررسی اصطلاحات بینامتنی در زبان فارسی و عربی با تکیهبر نظریة ژرار ژنت | ||
ادب پژوهی | ||
مقاله 6، دوره 6، شماره 21، مهر 1391، صفحه 171-189 اصل مقاله (347.8 K) | ||
نویسندگان | ||
ابراهیم اناری بزچلوئی* ؛ سکینه رنجبران | ||
چکیده | ||
در حوزة زبانشناسی و نظریههای ادبی، زبان فارسی و عربی معاصر سخت متأثر از ترجمه است. با مقایسة کتابها و مقالات فارسی و عربی در حوزة نقد ادبی درمییابیم که مترجمان عربزبان بهرغم ترجمههای متعدد برای هر اصطلاح، عملکرد مقبولتری دارند. شاید از دلایل این موفقیت قابلیّت اشتقاقی زبان عربی باشد. اصطلاح «intertextuality» در زبان عربی به «التّناصّ»، «تداخلالنّصوص»، «التفاعلالنّصی» و معادلهای دیگری ترجمه شده و بهترتیب، به معنای «دادوستد متون»، «تداخل متون» و«تعامل متون» است، اما این اصطلاح در زبان فارسی به «بینامتیت» ترجمه شده که دربردارندة مفاهیم موجود در این نظریه نیست. در این مقاله با مقایسة معادلهای فارسی و عربیِ اصطلاحات مربوط به نظریۀ «بینامتنی»، وجوه موفقیت یا ناکامی مترجمان فارسی و عربی را نقد و بررسی میکنیم. | ||
کلیدواژهها | ||
واژهگزینی؛ اصطلاحات بینامتنی؛ نظریة ژنت؛ معادلهای فارسی؛ معادلهای عربی | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,310 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 2,380 |